開始翻譯前的準(zhǔn)備程序有哪些

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-01-06 09:32:33
Ⅰ .變化管理
有時(shí)候在翻譯項(xiàng)目進(jìn)行中,客戶的要求可能會(huì)臨時(shí)改變,對(duì)于這些始料未及的變化,翻譯人員要始終保持頭腦冷靜,作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以應(yīng)對(duì)變化的需求。

Ⅱ.合理的安排時(shí)間
在動(dòng)筆翻譯之前,就要制定一份合理的工作時(shí)間表,保證我們的翻譯進(jìn)度,與交稿的時(shí)間不能有太大的偏差。當(dāng)在翻譯過程中出現(xiàn)偏差時(shí),應(yīng)及時(shí)作出必要的調(diào)整。

Ⅲ.合理的組織團(tuán)隊(duì)
我們可以結(jié)合翻譯文件的類型,結(jié)合團(tuán)隊(duì)中個(gè)人的語言能力,揚(yáng)長(zhǎng)避短,將適合翻譯這類稿件的翻譯人員,組合成一個(gè)團(tuán)隊(duì)。團(tuán)隊(duì)要分工明確,幾個(gè)人負(fù)責(zé)翻譯稿件,幾個(gè)人負(fù)責(zé)校對(duì),還有后期處理等,在翻譯團(tuán)隊(duì)建立之處就要做出明細(xì)、細(xì)致的分工。

Ⅳ.明確規(guī)范與要求
我們要明確客戶的翻譯要求,制定一份詳細(xì)的工作規(guī)范。在翻譯的過程中,嚴(yán)格按照這一規(guī)范進(jìn)行翻譯。如此才能在加快速度的同時(shí),保證譯文的質(zhì)量。

Ⅴ.質(zhì)量監(jiān)測(cè)
在翻譯人員進(jìn)行翻譯的同時(shí),審校人員也要及時(shí)對(duì)譯文的質(zhì)量作出適時(shí)評(píng)估。當(dāng)出現(xiàn)質(zhì)量問題時(shí),及時(shí)作出調(diào)整。

一家翻譯公司,是否能夠及時(shí)應(yīng)對(duì)客戶的計(jì)劃變化進(jìn)行調(diào)整,也是對(duì)翻譯公司實(shí)力的考量。具有條理化的翻譯流程,能夠確保翻譯團(tuán)隊(duì)及時(shí)應(yīng)對(duì)不同的翻譯狀況。