翻譯是怎樣煉成的之不推薦在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)外語(yǔ)

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-01-15 08:35:44
這個(gè)話題說(shuō)起來(lái)有些沉重,因?yàn)槲覀兌际菑脑趪?guó)內(nèi)學(xué)外語(yǔ)起步的,我們當(dāng)中的外語(yǔ)高手大有人在,但這絕非吃著母親的奶長(zhǎng)大,卻把她說(shuō)的又苦又澀!
 
 正是我們有了這段經(jīng)歷,才可以反思整個(gè)過(guò)程,當(dāng)然在這個(gè)過(guò)程中,我們更多磨練的是心性。
 
 外語(yǔ)的學(xué)習(xí)是從聽(tīng)起步的,這正是國(guó)內(nèi)語(yǔ)言環(huán)境所欠缺的,任何一個(gè)人都不能在自己的國(guó)度里得到完美的外語(yǔ)環(huán)境,這一點(diǎn)大家平等。
 
國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)外語(yǔ),重在強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法,脫離語(yǔ)言環(huán)境的要求我們?nèi)ニ烙浻脖?,但又得不到?shí)踐的機(jī)會(huì),耗費(fèi)了大量的精力和寶貴的時(shí)間,效果還不好。但在國(guó)外是從聽(tīng)開(kāi)始的,聽(tīng)到的即時(shí)自然的,不需要死記硬背,這樣就在生活的每個(gè)細(xì)節(jié)上都能得到很好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
 
同學(xué)和老師之間的“互相盤’實(shí)際的思維還是中式的,一旦真正和外國(guó)人交流,還是無(wú)法溝通;即使有的學(xué)校設(shè)有外教,一個(gè)是人均分配率低,得到的實(shí)戰(zhàn)鍛煉太少,二則,很多學(xué)校為了節(jié)省費(fèi)用,請(qǐng)了很多的非洲和印度的外教交英語(yǔ)(大連市是這樣的,我們信雅達(dá)翻譯了很多這些外教的簡(jiǎn)歷,學(xué)位證等,他們拿去申請(qǐng)工作證用),他們的英語(yǔ)不是母語(yǔ),嚴(yán)重走形,并非原汁原味。
 
大連個(gè)各個(gè)院校的外語(yǔ)教學(xué)模式、翻譯的培養(yǎng)教程還是以傳統(tǒng)的文學(xué)類教學(xué)為主,離實(shí)際太遠(yuǎn)。根本無(wú)法用于實(shí)戰(zhàn)。翻譯市場(chǎng)的要求,是要求體現(xiàn)前沿的資訊和科技的,與時(shí)代同步的,這些東西對(duì)于提高語(yǔ)言底蘊(yùn)是好的,但是,短短的本科4年,把時(shí)間都用在外國(guó)文學(xué)的教學(xué)上,是浪費(fèi)的。無(wú)法接軌市場(chǎng)需求。
 
在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)外語(yǔ),掉光了頭發(fā),確實(shí)學(xué)到了很多東西,但是對(duì)大多數(shù)人而言,大部分終生難以使用,轉(zhuǎn)化率太低。但是,這些國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)高手,一旦到了國(guó)外,在活生生的語(yǔ)言環(huán)境下,則小宇宙爆發(fā)不可收拾,遠(yuǎn)遠(yuǎn)強(qiáng)于那些一開(kāi)始就這國(guó)外學(xué)外語(yǔ)的人,這一點(diǎn)就像我們的普通人和大學(xué)教授的區(qū)別:都能說(shuō)話,但層次天壤之別。
 
所以在外語(yǔ)學(xué)習(xí)方面,將國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)和國(guó)外學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái)對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí),是既省力有有效率的。