首先,翻譯服務(wù)屬于定制產(chǎn)品,一旦開始翻譯,就付出了勞動力,訂購者毀約的話,無法二次銷售,這點(diǎn)和其他的非定制產(chǎn)品不同。
其次,翻譯的甲乙雙方,可以簽訂翻譯合同,在此基礎(chǔ)上,先支付部分訂金給翻譯公司,待完稿后,再支付尾款。
另外,先收費(fèi)與否,還取決于委托方和翻譯公司方的博弈,翻譯公司也可以根據(jù)自身的風(fēng)險(xiǎn)承受能力以及該交易的盈利情況,零首付就開始翻譯工作。前提是,翻譯公司要做好雞飛蛋打的思想準(zhǔn)備。當(dāng)然盈利的誘惑足夠大的時候,也可以賭一把。
還有一種情況是,并非是甲方不相信翻譯公司的信譽(yù),而拒絕支付保證金,而是存心騙稿,中途會以各種借口要你交出已翻譯完的稿件,因?yàn)榉g公司本就沒有拿到訂金,因此怕得罪甲方,只能委曲求全,一退再退,最終無路可退。這種情況下,通常都是甲方同時和多個翻譯公司合作,而且是將一篇完整的稿件切割成多份,對此翻譯公司要善于鑒別,不要被蠅頭小利蒙蔽了雙眼。
甲方在委托翻譯業(yè)務(wù)之前,一定是通過各種渠道對多家翻譯公司進(jìn)行考察,此后才選定了一家翻譯公司,通常絕對不會因?yàn)榉g費(fèi)的預(yù)繳而放棄,所以翻譯公司要對自己有信心,不要疑神疑鬼,凡事不可勢在必得,否則必生禍亂。失之東隅,收之桑榆是有道理的,只要我們認(rèn)真搞好翻譯質(zhì)量,加強(qiáng)公司管理,沒有不盈利的道理,因此不必冒太大的風(fēng)險(xiǎn),陷自身于被動的境地。與其通過妥協(xié)獲得訂單,不如苦練基本功。