中國這些本土翻譯公司會進行價格戰(zhàn)嗎?第一類外國公司由于母公司多提供多語種服務(wù),一般不會參與中國公司之間的價格戰(zhàn),下面重點分析中國公司。
第三類本地化個人或團隊中的很多人都將自己包裝成本地化公司,網(wǎng)站上列舉無數(shù)部門,想給人一個“大”公司的感覺。然而能力有限、資源有限,并不能為客戶提供全面的服務(wù)。在追求本地化版本和英文版同步上市 (Simship) 的今天, 一個稍大的項目靠個人或三五個人的團隊是無法即保證質(zhì)量又保證時間交付的。這類的個人或團隊多從第一類的外國公司或第二類的本地化公司接單,報價較低是正常的。
第四類的傳統(tǒng)翻譯公司雖然有些規(guī)模較大,但由于受到技術(shù)能力、運作流程,商業(yè)思想的限制,到目前為止還沒有看到傳統(tǒng)翻譯公司在本地化領(lǐng)域形成競爭力,雖然他們自己說什么都能做。這類公司之所以報出較低的本地化價格,完全是因為對本地化運作不了解。
要說價格戰(zhàn),只有可能在第二類的公司之間進行。但數(shù)來數(shù)去,這類的公司也不過區(qū)區(qū)十幾家。在目前本地化需求日益增長的情況下,并未供大于求,根本沒有必要發(fā)起價格戰(zhàn)。另外,在這些公司中,服務(wù)范圍、項目管理水平、客戶服務(wù)意識、項目控制流程等方面還是有明顯差別的,同質(zhì)化也沒有出現(xiàn)。
如果把第二類的本地化公司比作開餐廳的,第三四類比作路邊賣盒飯的。開餐廳的肯定不怕路邊盒飯賣得更便宜,因為雙方服務(wù)的客戶群不同,提供的服務(wù)質(zhì)量不同。
第三四類的公司如果希望成為第二類的,那就要看看和第二類的有什么差距了。我發(fā)現(xiàn)這類的公司一般不去找實質(zhì)上的差距,而是把自己裝扮得像第二類的。我把這個比做把盒飯拿到餐廳里賣,其實并不是餐廳所真正提供的東西。
在這種情況下,本地化公司有必要進行價格戰(zhàn)嗎?搞好自身建設(shè),為客戶提供更到位的服務(wù),在一定的價格基礎(chǔ)上使自己獲得長足的發(fā)展才是本地化公司的明智選擇。
客戶方面:
也許你報價時客戶總覺得高。其實這是因為客戶開始往往分不清真正的本地化公司和三四類公司的區(qū)別,當然價格越低越好。
我發(fā)現(xiàn)進入中國的跨國公司在開始做本地化時很多都走過這樣的彎路:開始對什么是本地化并不太清楚,更分不清上面說的這幾類公司有什么區(qū)別。個個都長一個模樣,都說得天花亂墜。于是就選了價格較低的。
但是經(jīng)過一段時間合作后發(fā)現(xiàn)便宜的不行,此時就有點被動了。已經(jīng)有了前次合作的“價格基礎(chǔ)”,再向總公司要求大幅提高預(yù)算,總公司無法理解。于是下面能做的就是:找的是本地化公司,但卻無法提供應(yīng)該提供的價格水平。
本地化公司也很被動,不做吧是知名跨國公司,至少有點宣傳效果,做吧價格又偏低。只等再去壓自己的翻譯,這樣好的翻譯資源往往因為價格原因不能用,所提供的服務(wù)也只能壓縮到最低程度。
最終的結(jié)果是:客戶雖然把價格壓下來,但同時有一部分該本地化公司做的工作也就轉(zhuǎn)移到客戶這邊了。Vendor 越便宜,客戶做的事情就越多。這并非雙贏結(jié)局。
在這種情況下,本地化公司應(yīng)該堅持自己的價格水平,不要因為對方是知名的跨國公司而采取先以低價“打進去”再說的策略。這樣是不會有什么光明前途的。
從國際市場方面看,其實我們所擔心的價格也就上下幾美分,實在是微不足道。根據(jù) Common Sense Advisory 2008 年 5 月發(fā)布的行業(yè)價格調(diào)查,你能猜到簡體中文的國際接單平均價嗎?每千字超過 200 美元,恐怕數(shù)倍于你吧!
結(jié)論
中國本地化目前并沒有價格戰(zhàn)的條件,在進行價格戰(zhàn)其實只是一個錯覺。 只要本地化公司能夠克服心里上的障礙,堅持為客戶創(chuàng)造價值的理念,本行業(yè)是不會發(fā)生惡性競爭的。
包括大連信雅達翻譯服務(wù)有限公司在內(nèi),本地化舉步維艱。