1.需求溝通,專業(yè)翻譯老師溝通跟客戶溝通,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,要求質(zhì)量級別,完成時間,提交的稿件形式等相關(guān)內(nèi)容。
2.稿件分析,接到稿件后,稿件被交至翻譯部,翻譯人員根據(jù)稿件的性質(zhì)進行具體的分析,給出稿件工單。
3.提供方案,根據(jù)客戶需求,對客戶需求予以回復(fù),提供翻譯方案和翻譯公司收費標準供客戶參考選擇。
4.確定合作,再次與客戶確定方案,雙方針對項目把內(nèi)容和具體需求進行協(xié)商,簽署“翻譯合同”。
5.譯員翻譯,公司從龐大的翻譯隊伍中物色在客戶需要領(lǐng)域內(nèi)具有專業(yè)知識背景、能夠勝任翻譯項目的譯員,保證稿件質(zhì)量和速度。
6.編輯排版,由專門的后期項目部門進行編輯排版,處理稿件中的文字格式、圖片、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。
7.質(zhì)量監(jiān)控,稿件校對公司從獲得稿件開始到交稿全過程中會進行質(zhì)量的全面控制,注重高效率,速度翻譯的原則。進行二次審校(主要是母語審校),以符合該國的語言風格。
做好這些,大連信雅達翻譯公司認為就可以確保翻譯稿件合規(guī)、達標了。