合格翻譯的必備要素

? 翻譯資訊 ????|???? ?2020-05-06 05:39:22
大連信雅達翻譯有限公司從以下三個方面闡述這一問題,同時也在翻譯選用、實務操作中恪守這一原則。
 
翻譯者的自身積累:
作為一名譯員,要求對翻譯涉及到的源語言和目的語言要有基本的掌握:語音、口語、語法、以及語言背后涉及的文化背景,習語、俚語,文體的把握等,可以運用一些工具進行積累:如電腦、書籍等。積累不是一蹴而就,好的譯員需要大量的涉獵和廣闊的知識面,刻苦是一方面,經(jīng)驗也是一方面,找到適合自己的方法,剩下的就是如何堅持下去。
 
翻譯過程的把握:
一個翻譯任務的完成,需要一個大致的流程。首先,翻譯前的準備工作至關重要,了解需要翻譯的材料的背景,對于翻譯工作能起到事半功倍的效果,翻譯時也能游刃有余。其次,翻譯時可能會遇到一些意外狀況,這需要譯員保持冷靜,正確翻譯出大致意思。翻譯工作對譯員體能和心理的要求是很高的,有了積累的過程還不夠,還要訓練自己在翻譯的臨場應變能力。最后,針對翻譯中出現(xiàn)的問題,有針對性的加以訓練和克服。
 
翻譯者的素養(yǎng):
翻譯者要有最基本的文字素養(yǎng),學翻譯時,都會了解到嚴復對翻譯“信達雅”的要求,而對于每一個譯員來說,追求這個目標,不斷完善自我,才能夠成為一個合格的翻譯。具體到翻譯工作:1. 翻譯要誠信,是就是,不是就不是,不能因為種種原因,曲解源語言的意思。2. 翻譯要有堅持不懈的態(tài)度,翻譯是個消耗性很大的工作,但對于喜歡這份工作的人來說,這些都不算什么,做翻譯天分是一方面,而堅持不懈的積累應用顯得更重要。3. 翻譯要擴大知識面。一個好的翻譯既能夠了解許多領域的知識,又能夠精通一些行業(yè)的情況,而這一切離不開積累,也更考驗翻譯者的素養(yǎng)。
 
大連信雅達翻譯有限公司是務實、求真的本地翻譯公司。