翻譯公司的無奈托辭

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-05-06 05:16:06
我本人在沒有進(jìn)入大連翻譯公司行當(dāng)之前,也認(rèn)為翻譯就是那種翻譯大塊頭的書籍,可以名垂千古,或者將那種外國的愛情劇翻譯給國人,我們在翻譯過程中領(lǐng)略到了其中的精髓,并為之感動,這也許就是有了創(chuàng)辦一家翻譯公司的初衷吧,也許不是全部,但畢竟是一種。

但是現(xiàn)實往往是大相徑庭的,因為如果大連翻譯公司的經(jīng)營者是一個外語翻譯專業(yè)出身者的話,反而不會經(jīng)營好,因為顧慮太多,所謂無知者無畏,是因為看不到危險,所以無畏,但是當(dāng)你洞悉一切后就很難向前邁出腳步。道理就在于此。

反過來看,你不知道其中的奧妙,只要把我自我內(nèi)心的平衡即可。于是翻譯公司有個流行的托辭,就是當(dāng)客戶對翻譯質(zhì)量存疑時,往往會來詢問,請翻譯公司自查。此時我們一分為二來看,真正懂翻譯的經(jīng)營者會很焦慮,因為就害怕其中哪個品質(zhì)控制環(huán)節(jié)出問題,而現(xiàn)在恰好就出了。于是心急如焚,坐立不安。而并不懂翻譯的經(jīng)營者就不同了,于是會回復(fù)客戶:我給你問問翻譯人員,你稍等。對這個托辭不同的人會有不同的解讀,諸如:這跟我沒關(guān)系,是翻譯干的,我?guī)湍銌査?。我想這種話外音大家都能感覺到,于是,客戶再進(jìn)一步催促他的話,他會不耐煩:我一直在聯(lián)系翻譯,他不回復(fù),我有什么辦法?。但是對于翻譯專業(yè)出身的經(jīng)營者對此會大跌眼鏡:怎么可以這么無c?

   實際上,論翻譯公司經(jīng)營,無疑是前者完勝,因為他沒有壓力,可以心安理得,不會焦慮和自責(zé)。

   托辭雖然有些讓人無奈,但是畢竟大連翻譯公司在籍此負(fù)重前行 。