翻譯禁忌第二講-貼圖

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-06-23 08:29:46
在上一講中我們作為大連翻譯公司重點(diǎn)圍繞一些翻譯知識進(jìn)行了講解,今天進(jìn)行第二講:重點(diǎn)拓展,翻譯的禁忌有很多,但是有很多客戶并不理解,只是強(qiáng)調(diào)自己的要求,而忽略了辦事部門是否采納你的做法。在這里勸說有翻譯需求的朋友多聽聽翻譯公司的意見,畢竟他們見過的案例比一般客戶多得多,也知道怎么避開一些坑。

    貼圖就是翻譯禁忌的一種,我們知道翻譯都是一比一進(jìn)行的,包括每處印章,原則上都是要翻譯出來的。但是有的客戶要求把原稿的印章剪切粘貼到翻譯件上,如果是在印章譯文的旁邊粘貼還好,但有的要求直接粘貼印章,理由是,原稿哪里就是印章。這是一種任性的做法。
   
首先,貼圖是妄圖用剪切粘貼取代翻譯,因?yàn)樵逵≌戮褪峭馕牡模驗(yàn)椴恢朗鞘裁磧?nèi)容,才要大連翻譯公司翻譯,現(xiàn)在直接貼圖過來,就是沒翻譯,而且其本質(zhì)是PS,不是翻譯公司做的活。所以對客戶對翻譯公司都不好。

另外,有些稿件上有些龍飛鳳舞的簽字,實(shí)在無法辨識,經(jīng)審核部門認(rèn)可,才可以貼圖,這也是一種無奈之舉,絕非長久解決辦法。現(xiàn)在外國人工作證申請上的簽字就是這樣處理的,特別是印度的簡歷翻譯是這樣的。

總之,貼圖是翻譯的大忌,能翻譯就不要貼圖,否則會被視為作弊。