婦產(chǎn)醫(yī)院要求的護(hù)照翻譯細(xì)節(jié)第二講

? 翻譯資訊 ????|???? ?2022-06-28 03:01:28
近期,大連一些涉外醫(yī)院在對護(hù)照翻譯房間有自己的獨(dú)到的要求,針對于此,我們大連信雅達(dá)翻譯有限公司整理出本‘婦產(chǎn)醫(yī)院要求的護(hù)照翻譯細(xì)節(jié)第二講“。因為孩子的父母一方持有外國護(hù)照,所以在為新生兒辦理出生證明時,就需要將該外國護(hù)照翻譯漢語,其目的和用途與普通的護(hù)照翻譯是一致的--都是確認(rèn)當(dāng)事人的身份。但是大連婦產(chǎn)醫(yī)院要求的護(hù)照翻譯和通常的護(hù)照翻譯稍有不同,這足以引起我們的注意:

1.要求護(hù)照翻譯件上必須帶照片,這個直接剪切粘貼就可以了。
2.這個是重點,要求翻譯件上所加蓋的印章必須和大連翻譯公司的營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件上的印章一致,因為營業(yè)執(zhí)照章必須加蓋公章,所以翻譯件上也必須加蓋翻譯公司公章,翻譯專用章不可以。我們大連翻譯公司凡是申請了翻譯專用章的不可能沒有公章,這個不是問題,直接加蓋公章就好了。盡管有些不適應(yīng)。這一點在其他用途的護(hù)照翻譯上是不受限制的,以往加蓋翻譯專用章的多,并且翻譯專用章是雙語的,而公章未必是雙語的,反而涉外時,翻譯專用章更容易被接受。這個在上一講中我們也提到,有的客戶對大連婦產(chǎn)醫(yī)院發(fā)牢騷:你們醫(yī)院的診斷書上為什么不蓋公章,怎么還蓋”診斷書專用章?”。道理雖如此,還是本著配合的態(tài)度,盡量把事情辦的圓滿吧。

這種大連婦產(chǎn)醫(yī)院對護(hù)照翻譯的要求,看來今后會鋪開,為了提高辦事效率,我們作為大連翻譯公司只能和客戶緊密聯(lián)系,經(jīng)他們提醒后,按照婦產(chǎn)醫(yī)院的標(biāo)準(zhǔn)來翻譯護(hù)照。