任何一家大連翻譯公司的業(yè)務(wù)都不是從翻譯文字開始的,而是始于答疑!
當(dāng)翻譯件使用者帶著各種疑問,或者通過電話,或者直接上門時(shí),能否做出令對方滿意的回答決定著接單的成敗。畢竟多數(shù)的翻譯件是用來辦理各種手續(xù)用的,那些以往的單純用來解決溝通交流過程中意思障礙的翻譯工作,當(dāng)代已經(jīng)不是咱們大連翻譯公司的菜。因?yàn)楦鞣N在線翻譯工具不僅種類多,而且翻譯品質(zhì)不低。由此,大連翻譯公司面對的、所能抓住的必定是辦理手續(xù)用的各種證件、證明類翻譯。比如,落戶口用的外國出生證明翻譯、換發(fā)國內(nèi)駕照的外國駕照翻譯、領(lǐng)取一次性補(bǔ)償金及銷戶的國外死亡證明翻譯等。
要拿到這些翻譯訂單,就要俘獲用戶的心,對,提供權(quán)威的、有說服力的答疑服務(wù)。
目前的客觀條件是,各個(gè)收取翻譯件的行政窗口的答疑,是綱領(lǐng)性的、粗線條的。具體的運(yùn)用細(xì)節(jié)就得由咱們翻譯公司給展開。同時(shí)也應(yīng)該看到,窗口的辦事人員相對年齡較小,綜合知識方面尚有一定欠缺,這些都構(gòu)成了辦事者的迷惑:說了又好像沒說。所以,他們只能求助翻譯公司,此時(shí)翻譯的擔(dān)子就非常重。
據(jù)我們所知,有些翻譯公司因?yàn)椴桓页袚?dān)責(zé)任,或者說為了不和窗口的答疑產(chǎn)生沖突,面對客戶的質(zhì)疑,采取含糊其辭、甚至是踢皮球的方式,試圖將太極再打回去,對此,客戶無疑是不滿意的,從而失去訂單。要知道,客戶面對行政窗口的解釋,不懂也不會當(dāng)面吐槽,但我們作為翻譯公司就不同,如果此時(shí)再不能做出令人信服的解釋,就要承受來自客戶的雙倍的譴責(zé),比如不專業(yè)、態(tài)度不好等。
大連信雅達(dá)翻譯公司作為從業(yè)多年的有資質(zhì)大連翻譯公司,在翻譯答疑方面有如下的經(jīng)驗(yàn):
1.加強(qiáng)自身業(yè)務(wù)流程學(xué)習(xí),多和翻譯件所涉及到的業(yè)務(wù)部門接觸,掌握整個(gè)業(yè)務(wù)流程,了解翻譯件在其中的地位和作用,就能有的放矢,做到靈活運(yùn)用,胸有成竹,從而不僵化,比如,辦一件事情這個(gè)資料你沒有,那么是否能翻譯另外一份能起到同等作用的文件呢?我們就經(jīng)歷過,客戶沒有清單中資料,經(jīng)我們判斷,翻譯了另外一份文件,名稱雖然不同,但是意義一致,后來也獲得了通過。
2.掌握客戶的文化組成、經(jīng)歷背景,答疑時(shí)深入淺出,善于用簡單的比喻闡明大道理。很多時(shí)候并不是行政窗口沒解釋清楚,而是咨詢者自己無法領(lǐng)會,這也是很具有代表性的。此時(shí),首先安撫客戶的情緒,然后,搞清瓶頸,提供針對性的解決方案,必奏奇效。
3大連翻譯公司應(yīng)加強(qiáng)接電話、接待人員的培訓(xùn),豐富他們的綜合知識。必要時(shí)在該崗位上安排老成持重、年齡較長者任職。很多時(shí)候,答疑所給出的方案可能是不登大雅之堂的,但是很有效果,也許找不到文件依據(jù),但是通過各種推論、判斷將其說給顧客聽,入情入理,這對緩解他們的焦慮是很有幫助的,接受了你的人,必然接受你的翻譯服務(wù)。訂單就這么接下來了。
對翻譯公司而言,當(dāng)顧客踏進(jìn)門、在說出:電話中就感覺到你們很專業(yè)那一刻,對大連翻譯公司而言,是莫大的肯定和欣慰和鼓舞吧,經(jīng)營翻譯公司的樂趣不啻于此吧!
翻譯公司接單中的答疑就是取得與顧客共鳴的過程,溝通順暢了,接單就源源不斷了。