自10月23日發(fā)布取消外國文件認證的公約規(guī)定從2023年11月7日在中國生效實施以來,1周過去了,我們作為大連翻譯公司,在翻譯過程中,實實在在發(fā)現(xiàn)了這種變化。
以前的認證方式:
以日本出生證明為例,以往的方式是,在頁面上加蓋一個日本外務省的圓章,然后再加蓋一個一個地區(qū)(要么是東京的,要么是大阪的)的領事服務處的藍色方章。受頁面所限,我們在這里就不再截圖展示了。
公約發(fā)布后的情況:
讓我們看截圖,這個附加證明書同樣由日本(所在外國政府)方面發(fā)出,本質上就是取代了以往的那個藍色的方章,同時將原來的日本國外務省的圓章移到了這個附加證明書上??傮w上看變化不大。
但是,變化在于原先的背面的中國駐當?shù)仡I事館的的領事認證不需要了。這是手續(xù)精簡的核心所在。也就是以往我們耳熟能詳?shù)摹半p認證”不在了,從雙認證變成“單認證”。這種變化帶來的直接利好是在國外的朋友省去了一些手續(xù),效率更好一些。對我們大連翻譯公司幾乎沒什么影響的,畢竟此前的中國領事館的認證也是不要求翻譯的。當然了包括我們大連信雅達翻譯公司在內(nèi)的一些大連翻譯公司是照錄上的。至于變更后,對翻譯公司而言是增加了一些工作量,但是只要建好模板,也沒有什么額外的負擔。當然了,附件證明的翻譯要另起一頁了,然后和出生屆和出生證明書3頁一起蓋騎縫章就好了。