所謂的彩印并非是彩印內(nèi)容的任何一部分,而是試圖迎合辦事機構(gòu)的需要,模擬出翻譯公司加蓋的紅色印章,從而達到魚目混珠的目的。
其次翻譯公司附帶在翻譯件上的營業(yè)執(zhí)照也是加蓋紅色印章的,很多人認為無非是紅色的,你加蓋的是紅色的,我彩印的也是紅色的,所以將二者劃等號。
1.實際上,如果是翻譯公司將加蓋印章翻譯件經(jīng)掃描后發(fā)給客戶,客戶再彩印的話,還有一定的合理性,但是,一旦開這個口子,就會引發(fā)一個可怕的后果,那就是p圖就會甚囂塵上,就會出現(xiàn)打著翻譯公司的旗號的各種虛假翻譯,導(dǎo)致翻譯的客觀性和準確性無法保證,從而導(dǎo)致無法追溯。
換個角度講,如果已經(jīng)委托翻譯公司翻譯了,何必在乎那幾個快遞費呢,能買得起馬,怎么會置不起鞍呢?
2.盡管有些打印機的彩印效果無限接近加蓋印章的原件。但是,識別率再高的打印機,也無法模擬出印油的那種顆粒感和立體感,最終難逃經(jīng)驗豐富的工作人員的法眼。
3.誠然,現(xiàn)在為了提高辦事效率,更好的為辦事單位服好務(wù),很多辦事機構(gòu)已經(jīng)開始接受翻譯件的掃面件了,但此時,并非要你彩印出來交道窗口,而是將掃描件直接上傳的系統(tǒng)上進行審批,批復(fù)后,取手續(xù)時還是要收取紙質(zhì)版翻譯件的,所以說一千道一萬,翻譯件彩印無效。如果有人耍小聰明,如前所述,在翻譯件的pdf上同樣能看出p的痕跡,是不是真正紙質(zhì)版掃描而成的pdf還是可以甄別出來的。
4.目前國外已經(jīng)認可翻譯件的掃描版了,而不必提供紙質(zhì)版了。這跟他們的信譽體系有關(guān):我默認你是真誠的,但假設(shè)你作弊被發(fā)現(xiàn),則災(zāi)難就是沒頂之災(zāi),但這也不意味就可以翻譯件彩印。
簡單來說,無論何種情形,試圖彩印翻譯件的,都是帶著動機的,所以也是注定無效的。