一周以來,高新園區(qū)的一家知名外企,裁員300多人的消息,備受矚目。其中涉及到日韓語種的人員作為主體,不能不讓人有兔死狐悲之感。
作為大連翻譯公司而言,尤其我們大連地區(qū),日韓資料翻譯是主體,企業(yè)作為基地,吸引人員就業(yè),在本身為翻譯公司創(chuàng)造翻譯工作的同時,就業(yè)人員也有大量的翻譯需求,這樣就構成了一個翻譯的周邊生態(tài),在這個生態(tài)下,大連翻譯公司做為一個部落,才生活的如魚得水,假設這個生態(tài)崩潰了,我們大連信雅達翻譯公司認為,誰也無法獨善其身。
這也作為,前幾天和幾個業(yè)內人士議論話題的一個答復吧。
并不是說,這個時代創(chuàng)造了生態(tài)這個詞,泛用到各個領域,而是,這個詞所表現(xiàn)的狀態(tài),一直都存在,只不過,在現(xiàn)今,他以顯性的方式出現(xiàn)我們的各個工作領域中,讓我們用“翻譯生態(tài)’這個詞準確的表述了他而已。
有人說,你聽風就是雨,人家華為在探究系統(tǒng)的周邊生態(tài),跟你翻譯公司有什么關系?不要趕時髦,湊熱鬧。對此,我想說,如果什么都后知后覺,注定被打入淘汰那個賽道。
翻譯生態(tài)是切實存在的,隨著外企撤離腳步的加快,大連翻譯公司的業(yè)務不可避免的要遭受眾創(chuàng),并且現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)生了啊,為什么我們不能正視這種變化,并且去迎接且擁抱、迎合這種趨勢呢。
“君子不凝滯于物,方能與世推移”
作為大連翻譯公司,在翻譯周邊生態(tài)如此劇烈變化之下,我想,首先要增強客戶粘性,保證翻譯質量是首要的,其次是提供更加便利、快捷的翻譯件發(fā)出節(jié)奏。畢竟大連翻譯是有存量市場的。增量現(xiàn)在不敢想,但是把握住存量市場,已經(jīng)可以保證我們度過寒冷冬季,迎來春暖花開那一天。
當然,作為翻譯公司,縮減開支,減少經(jīng)費支出也是有助于翻譯生態(tài)修復的。