大連翻譯公司不愿意干口譯的理由

大連翻譯公司不愿意干口譯的理由

首先在這里我們先明確一個前提,本文所談到的不愿意干口譯的口譯并非指正式場合的交互翻譯或者同聲傳譯。 而是,大連翻譯公司大連信雅達翻譯有限公司經(jīng)常接到客戶這樣的需求...

查看詳細
兼職翻譯看過來

兼職翻譯看過來

1.就算你譯后和別人修改后的意思差不多,但是以專業(yè)人士來看,你翻譯的就是不標準,畢竟有行業(yè)用語、書面用語和口頭語這種說法,書面翻譯就應該用書面語來翻譯,且不應羅嗦。...

查看詳細
筆譯口譯兼得者得天下

筆譯口譯兼得者得天下

筆譯和口譯這塊。兩塊可以說是各有千秋,互為彌補,對大連信雅達翻譯有限公司小編這樣的經(jīng)常即席翻譯者來說,確實缺一不可。 筆譯: ① 講究耐心,初入時必定發(fā)現(xiàn)與學校所學完...

查看詳細
在線翻譯的幾種模式

在線翻譯的幾種模式

在線翻譯的 第一種模式 就是365翻譯模式,也就是眾包模式,現(xiàn)在眾包發(fā)展到2.0時代被稱為分享經(jīng)濟。其實就是把社會各種有閑散時間同時具備翻譯技能并有一定興趣做翻譯工作的專業(yè)人...

查看詳細
翻譯新手出道,如何盡快上手

翻譯新手出道,如何盡快上手

(才發(fā)現(xiàn),日本的{上手じょうず}原來是這這么來的,不敲不知道,一敲嚇一跳) 陸續(xù)有人問我:我沒有經(jīng)驗,想兼職做翻譯,可以嗎?怎么接活? 作為在翻譯行業(yè)10多年,當過全職譯...

查看詳細